Showing posts with label Turkey. Show all posts
Showing posts with label Turkey. Show all posts

27 July 2010

Halas that sh#t.

Ex-pats and people who repeatedly travel to certain places often don't necessarily learn the local language to fluency, but instead slowly incorporate some of the local language into their own vernacular. Some words just don't quite have the same flavour in your mother tongue -- how can you accurately translate "Inshallah" (officially meaning "if God wills it", but often meaning "No."), and "chez" (translates as "at the house of", but is so much more widely applicable and faster than English terms).

Here are some words that I have encountered in the vernacular of ex-pat communities around the world:

Scotland -
"Id-nay" (literally means "isn't it so?")
"Neeps" ("turnips")
"Tatties" ("potatoes")

Japan
"Gambateh!" (three syllables that collectively mean: "work hard"; "nose to the grindstone"; "good luck")
"Dai-jo-bu" (meaning "no problem", but not as casual and much more fun to say)
"Five-man" (a combination of "five" in English, and "man" meaning ten thousand, used constantly when dealing with Japanese currency)

Montreal -
"What day are we?" (Anglo-Montrealers won't actually believe you when you tell them this is not real English)

Turkey -
"Ghetto tea boys" (meaning the young men with brown teeth who spend all day drinking tea and staring at passing women, not to be confused with "tea boys" in the UAE, who are the men who serve tea)
"Brown Cricket Problem" (meaning cockroaches)

Ghana -
"Sista" (literally means "sister", but can be applied to any female, including strangers)
"Cha-lee" (literally means "Charlie", but can be applied to any male who is a friend)
"Bra" (literally means "brother", but can be applied to any male, including strangers)
"You are not a serious man" (widely applicable, used whenever any man is incessantly bothering you)
"Obruni" (means "white person")
"Obibini" (means "black person")

UAE
"Maam-sir" (literally means "madam or sir, whichever you are", and is used by virtually all south and southeast Asian service staff to greet people)
"Same same" (literally means "they are the same", but usually implies "same same, but different", used by virtually all south and southeast Asian service staff)
"Halas that sh_t" (no exact translation possible, western ex-pat expression that combines "halas" [done, stop, enough, cease] with English slang)

Netherlands
"Beer-tche" (spelt "beertje" in Dutch, literally means diminutive beer, or small beer)
"Gezellig" (fantastic Dutch word meaning "good vibes", "friendly atmosphere", "positive ambiance")